KULT - Le temple de Zorq

"KULT : le temple de Zorq" est une adaptation en AVH du jeu vidéo "KULT : Temple of the Flying Saucers" (pour sa version européenne), aussi connu sous le nom de "KULT: Chamber of the Sci-Mutant Priestess" (pour sa version américaine), publié par Exxos en 1989.

Le joueur incarne Raven, un jeune homme aux pouvoirs psi dans un univers post-apocalyptique, qui, décidé à délivrer son amante et coéquipière capturée par des mutants fanatiques, est entraîné dans une série d'épreuves mortelles dans le temple de Zorq. Ses pouvoirs psychiques ne seront pas de trop pour éviter les embûches et combattre ses adversaires. Mais est-ce que tenter de réussir les Cinq Épreuves de Deilos est le meilleur moyen de sauver Essef, votre aimée ? Et que projètent réellement les Protozorqs ?

Progression : 146 / 500§.
Une version démo est disponible.

Date de début: 
Mercredi, 27 Juillet, 2011
Avancement: 
29 %

Commentaires

Portrait de Tholdur

La traduction de "Scy-Fy" m'a toujours amusé. Au lieu d'une nana sophistiquée, j'ai l'impression qu'en VF on nous demande de retrouver un vieux pote du Maroc^^

J'aurai plutôt vu un nom comme "Syfie", même si on perd le "SF".

Portrait de Lyzi Shadow

Dans le manuel en anglais, elle s'appelle en effet "Sci-Fi", et dans le manuel en français, elle s'appelle "Saï-Faï". Mais bon comme "Saï Fai" (ça devrait être "Saï-Fi" d'ailleurs) c'est l'abbréviation de Sayenz Fikcheune (Science Fiction), en anglais, j'ai préféré mettre "Essef" pour garder le jeu de mot avec l'abbréviation française...
Et puis comme c'est un nom qu'elle n'a dans aucune version, comme ça, ça fait une version un peu plus à moi :)
Après, entre "Sci-Fi" et "Saï-Faï", je ne suis pas certain de savoir lequel est la traduction de l'autre. Le jeu a été créé par Johan Robson (alias "Arbeit von Spacekraft") et Patrick Dublanchet. Est-ce qu'ils l'ont écrit en français ou en anglais ? Honnêtement, je pense que la VO est la VF... Le manuel en français est en tout cas plus riche que celui en anglais.
Fais un coucou à Youssef pour moi ^^

Portrait de Tholdur

Comme quoi, je pensais que Essef était la vraie traduction!

En fait c'était un pote qui l'avait sur ST en VF à l'époque. Je n'ai vraiment joué à ce jeu qu'en VO, bien des années plus tard (version PC), car j'en avais gardé un bon souvenir et il était devenu dispo en abandonware. C'est la même chose pour Dungeon Master d'ailleurs.

Ajouter un commentaire

Plain text

  • Aucune balise HTML autorisée.
  • Les adresses de pages web et de courriels sont transformées en liens automatiquement.
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.

Aventures récentes

Par : Voyageur Solitaire
Les Fils du Soleil, livre quatrième.
Quatrième opus de la saga. Ce tome peut néanmoins être lu indépendamment des autres.
Ce texte est protégé. Toute...

Une aventure primée

Par : Paul Struth
Vous êtes un aventurier connu sous le nom d'Œil d'Aigle et faites partie d'un groupe de pilleurs de tombes mené par Renard, un sorcier douteux de Kharé, la Cité des Pièges. Au cours de votre dernière mission, vous avez trouvé un miroir dans le tombeau d'Iltikar, une reine morte voilà deux milliers...
Récompense : Yaztromo d'argent